翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 64 / 0 Reviews / 2014/09/11 15:18:21

mmcat
mmcat 64 英日映像翻訳(字幕・吹替え、ボイスオーバー台本etc)を中心にフリーランス...
日本語



私は様々な条件が自分の目的にピッタリあった車だったので買ってからも満足感が高いです。が、この車でないとダメという人以外には、買うなら新型を待ったほうが良いかなと思います。フィット3ベースの新型シャトルがいずれは出るでしょう。そうなれば、エンジンはDOHC、ハイブリッドモーターは高出力、ギアはCVTを凌駕するDCTなど魅力は一挙に向上するでしょうから現行シャトルを慌てて買う必要の無い人は「待ち」だと思います。

英語

I am fully satisfied with this car because it has many elements that live up to my purpose. But I recommend you should wait for a new model unless you really have to get this very model. I think a Fit 3 based new shuttle will be released, and it will be much more attractive with a DOHC engine, a higher powered hybrid motor, or a DCT gear superior to CVT. It would be better to wait if you don't need to buy the present shuttle right now.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 706143-1
翻訳ガイドライン

・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。

・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。

・用語は調べて、正確に書いて下さい。

例)テザリング tethering 等

・以下のは翻訳統一して下さい。

【エクステリア】→[Exterior]
【インテリア】→[Interior]
【エンジン性能】→[Engine Performance]
【走行性能】→[Driving Performance]
【乗り心地】→[Comfortability]
【燃費】→[Fuel Efficiency]
【価格】→[Price]
【総評】→[General Comments]