翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/09/04 14:11:06

日本語

至急、倉庫から運送会社に商品を引き渡す作業をして下さい。また、余計にかかる費用に関しては、運送会社と話して頂けませんでしょうか。
運送会社は、倉庫のスタッフから商品を引き取る日時を確定してから本日倉庫に行きました。
倉庫のスタッフは、あなたに引き取る日時を確認してから、運送会社に連絡したのではないでしょうか。
オーダーした数量の割合は、衣類60%で靴40%になっています。この割合でオーダーできなければ、キャンセルでいいです。

英語

Please send merchandise to the carrier right away. Please talk to the carrier if there's an additional cost.
The carrier went to your warehouse today after they spoke to your werehouse staff about the pick up date.
Didn't your warehouse staff confirm with you about the pick up date then contacted the carrier?
The ratio of this order is 60% clothes and 40% shoes. If this ratio doesn't work, please cancel my order.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 Hello! I currently live in Louisiana....
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/09/06 04:13:30

元の翻訳
Please send merchandise to the carrier right away. Please talk to the carrier if there's an additional cost.
The carrier went to your warehouse today after they spoke to your werehouse staff about the pick up date.
Didn't your warehouse staff confirm with you about the pick up date then contacted the carrier?
The ratio of this order is 60% clothes and 40% shoes. If this ratio doesn't work, please cancel my order.

修正後
Please send merchandise to the carrier right away. Please talk to the carrier if there's an additional cost.
The carrier went to your warehouse today after they spoke to your warehouse staff about the pick up date.
Didn't your warehouse staff confirm with you about the pick up date before they contacted the carrier?
The ratio of this order is 60% clothes and 40% shoes. If this ratio doesn't work, please cancel my order.

コメントを追加