翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2014/09/01 18:52:50
お世話になります 郵便局では調査中でまだ輸送状況がはっきり分からないようです。これ以上お待たせすることも出来ませんので、paypalより、全額返金対応とさせていただいてよろしいでしょうか? 商品は、もし今後到着しましたらお手数ですがご返送いただけましたら幸いです。もちろん返送費用も教えていただきましたら、返金させていただきます。ご了解いだだけましたら返金処理させていただきます。ご迷惑お掛けしまして申し訳ございません。ご返信よろしくお願いします。
Thank you for your support as always. The post office is still not able to track the record of your delivery. I don't want to keep you waiting any longer, so may I offer to refund whole amount by Paypal? If your delivery would arrive after the refund, I appreciate if you could send the delivery back to us. Of course, we will pay you the shipping cost as well if you could let me know how much the cost was. I will go ahead for the refund upon your approval. I apologize for this inconvenience happened.
Looking forward to hear from you.