翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2014/09/01 14:58:02

kesuyo
kesuyo 52 I'm a scientist who works in France. ...
日本語

メッセージありがとうございます。
商品については配送いたしましたがフランスへ送れる大きさを上回ってしまい、配送途中で荷物がかえって来てしまいました。

すいませんが今回はキャンセルという形で返金させていただきます。

英語

Thank you for your massage.
I sent the article, but it returned in mid course because it was larger than that of stipulated size to France.
I approgize it and I will cancel it and refund you.

レビュー ( 2 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/09/02 15:54:21

元の翻訳
Thank you for your massage.
I sent the article, but it returned in mid course because it was larger than that of stipulated size to France.
I approgize it and I will cancel it and refund you.

修正後
Thank you for your massage.
I sent (shipped) the article, but it was returned to me somewhere in the middle as it has exceeded the maximum size allowed to be shipped to France.
I apologize for it, and I will cancel your order and issue you a full refund.

コメントを追加
ots90 51 マレーシアから出身で、今はシンガポール国立大学を卒業したばかりの新卒です。
ots90はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/09/03 04:09:47

元の翻訳
Thank you for your massage.
I sent the article, but it returned in mid course because it was larger than that of stipulated size to France.
I approgize it and I will cancel it and refund you.

修正後
Thank you for your message.
I shipped the article, but it was returned to me in the middle of the shipment due to exceeding the maximum allowed size for shipping to France.
I apologize for it but I will cancel your order and issue you a full refund.

コメントを追加