翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/08/29 16:49:59

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

本日、商品到着しました。早い対応をありがとうございます。
しかし、到着した商品に複数のの問題点がありました。
まず、商品ページの説明文にはダイヤルのサイズはそれぞれ25、30、33mmと表記されていますが、実際に届いたダイヤルのサイズは20、22、30mmでした。
そのためボームメルシエの裏のフタを開けることはできませんでした。
また、20と22mmのダイヤルは取り付け部分のサイズがまったく異なり、ハンドルに取
り付けることすら出来ません。

英語

We received the item today. Thank you for your prompt handling.
However, we found several problems at the item that we received.
First is that ,on page of the item, size of the dial is listed as 25, 30 and 33 milimeters respectively,
but size of the actual dial we received was 20, 22 and 30 millimeters.
Under this situation, we cannot open a lid at the back of Baume & Mercier.
In addition, as for dial of 22 and 22 millimeters, size of the place where it is set is quite different,
so we cannot even set it at the handle.

レビュー ( 1 )

mirror1000 52 初めまして、翻訳の勉強をしながら、お仕事させて頂きたいと思っています。
mirror1000はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/09/02 13:01:51

良いと思います。

sujiko sujiko 2014/09/02 13:13:48

お褒めいただきありがとうございます。

コメントを追加
備考: ボームメルシエという時計の裏の蓋を開ける工具を購入しましたが、不良品のためクレームです。宜しくお願いいたします