翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/08/28 20:35:02

dicaba
dicaba 50 Bussiness administration student, blo...
英語

By doing so, we will be able to improve the product delivery date and reduce the order defect rate to less than 1%.
At the same time, we will add the following explanation so that our clients understand that it’s international shipping.
If you find these measures are not sufficient, please let us know.
Could you please restore our seller account?
Thank you.

フランス語

Si nous faire ça, nous pouvons améliorer la date du produit et réduire le défaut taux ordre ratio á moin du 1%.
Pendant, nous vons ajouter le suivant explication, donc notre clients comprendons que il est transport international.
Si vous trouvez pas ces mesures suffisant, communiquez nous s´il vous plaît.
S´il vous plaît, pouvez vous restaurer notre vendeur compte?
Merci

レビュー ( 1 )

alice_b_1 53 Native french speaker, I have studied...
alice_b_1はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2019/01/02 20:23:53

元の翻訳
Si nous faire ça, nous pouvons améliorer la date du produit et réduire le défaut taux ordre ratio á moin du 1%.
Pendant, nous vons ajouter le suivant explication, donc notre clients comprendons que il est transport international.
Si vous trouvez pas ces mesures suffisant, communiquez nous s´il vous plaît.
S´il vous plaît, pouvez vous restaurer notre vendeur compte?
Merci

修正後
En faisant cela, nous pouvons améliorer la date de livraison du produit et réduire le taux de rebut des commandes à moins de 1%.
En même temps, nous ajouterons l'explication suivante afin que nos clients comprennent qu'il s'agit de transport international.
Si ces mesures ne vous semblent pas suffisantes, merci de nous le signaler.
Pourriez vous rétablir notre compte vendeur?
Merci

コメントを追加