翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/08/28 13:10:46
Your package is on the way, you should get it somewhere next week. Also the invoice you will get in the next mail. Usually we dont send the invoice untill the package is not for sure on the way.
I am not familiar with the regulations, but i know for sure that the money solves a lot. Unfortenatly. And i know it takes time to get known. The Slovenia is small, so we got arround it and it was easy.
With the stock is like, we actually have a piece or two of each, but we have half made products which only has to be finished. For the order of 10-15 pieces we need arround -5-7 days to send. If we will need more time in any situation, when you make your order i will surely say you how it is. In the case you need to wait.
荷物はそちらに向かっています。来週中に届くと思います。請求書を次のメールで送ります。当社は通常、荷物が届くと確信するまで請求書を送りません。
私は規則を詳しく知りませんが、お金でいろいろ解決できることを知っています。 残念ながら。そして私は認知されるまで時間がかかることも知っています。スロベニアは小さいので、回っていくのは簡単だった。
在庫に関しては、実際には一つか二つづつはあるけれど、半分出来ている製品があり、完成させるだけです。10〜15個のオーダーでしたら送るまで大体-5-7日掛かります。もし、何かあってもっと時間がかかりそうでしたら、あなたが注文する時、私たちがどんな状況かを説明いたします。その場合はお待ちいただきます。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
荷物はそちらに向かっています。来週中に届くと思います。請求書を次のメールで送ります。当社は通常、荷物が届くと確信するまで請求書を送りません。
私は規則を詳しく知りませんが、お金でいろいろ解決できることを知っています。 残念ながら。そして私は認知されるまで時間がかかることも知っています。スロベニアは小さいので、回っていくのは簡単だった。
在庫に関しては、実際には一つか二つづつはあるけれど、半分出来ている製品があり、完成させるだけです。10〜15個のオーダーでしたら送るまで大体-5-7日掛かります。もし、何かあってもっと時間がかかりそうでしたら、あなたが注文する時、私たちがどんな状況かを説明いたします。その場合はお待ちいただきます。
修正後
荷物はそちらに向かっています。来週中に届くと思います。請求書を次のメールで送ります。当社は通常、荷物が届くと確信するまで請求書を送りません。
私は規則を詳しく知りませんが、お金でいろいろ解決できることを知っています。 残念ながら。そして私は認知されるまで時間がかかることも知っています。スロベニアは小さいので、上手く逃れられました。
在庫に関しては、実際には一つか二つづつはあるけれど、半分出来ている製品があり、完成させるだけです。10〜15個のオーダーでしたら送るまで大体-5-7日掛かります。もし、何かあってもっと時間がかかりそうでしたら、あなたが注文する時、私たちがどんな状況かを説明いたします。その場合はお待ちいただきます。
レビューをありがとうございます。これからもよろしくお願いいたします。