Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 63 / 0 Reviews / 2014/08/25 12:04:47

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 63 アメリカの自動車整備専門学校卒です。帰国後、東京で通訳(主に機械関係)3年...
英語

While it is constantly compared to Apple and called supercloner by Westerners, Xiaomi is moving with a logic that seems more acceptable by Chinese. Shortly after HiWiFi, a WiFi router loaded with Android and has an application store, was launched, many Chinese immediately came to the conclusion that it could be a hub to control all the smart devices in a home, and new applications would be created to meet more user needs or to have impact on the user experience of Internet services carried by those connected devices. So did Xiaomi who’d develop one before long.

日本語

常にApple社と比較され、西側諸国から一流の互換機メーカーと呼ばれる中、Xiaomiは中国で許容され易い論理で動いている。アンドロイドが搭載されたWiFiルーターのHiWiFiとアプリストアをローンチして間もなく、これが家庭における全てのスマート機器の中心になり、ユーザのニーズをさらに満たすための新しいアプリケーションが開発され、ユーザのそれらの機器に接続されているインターネットサービス体験にインパクトを与えることにもなるだろうと多くの中国人はすぐに結論付けた。間もなくそれを開発することになるXiaomiもそう考えていた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://technode.com/2014/08/22/xiaomi-smart-home-plan/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。