翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/08/07 17:11:41

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

Going forward this year, Ryan says that Facebook hopes to restore a lot of the virality that games lost following the crackdown on the news feeds and other channels from last year. By working with developers, he hopes to help games find better ways of generating the kinds of news stories that players’ friends will want to click on. On Facebook’s side, the team is looking into sorting games by genre in a way that allows the platform to suggest games of similar genre to dedicated players. For example, by playing hidden object games, Facebook would know to show you ads for other hidden object games instead of ads for fashion games.

日本語

今年中にいずれ、フェイスブックは昨年からニュースフィードと他のチャンネルでの取り締まりの結果ゲームが失ったバイラリティの多くを復元したいと願っている、とライアンは言う。開発者とともに働くことで、彼はプレーヤーのフレンドがクリックしたくなる新しいタイプのストーリーを作り出すよりよい道を見出す支援をしたいと願っている。フェイスブック側では、チームはプラットフォームが熱心なプレーヤーに類似のジャンルのゲームを提案できるようにする方法をジャンル毎に蓄積していこうとしている。たとえば、隠れたものを探すゲームでは、フェイスブックはファッション・ゲームの広告ではなくて別の隠れたもの探しゲームの広告を見せるだろう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません