Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/08/20 16:28:06

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

大阪でお客さんに会うことで、信頼関係が深まってオーダーを発注してもらうことができます。例えば、広島のお客さんは、以前は弊社のブランドに興味がなかったのに、出張した際にブランド説明したら、今回 オーダーをして頂きました。下記のお客さんは卸会社なので、展示会で小売のお客さんを紹介してもらう予定です。今回は、父親と一緒に大阪を旅行するので、有給休暇を使っても宜しいでしょうか。
旅行中は、必ず会社のメールを確認します。

英語

If I meet a customer in Osaka, I can increase the trust with him and he will make an order to me.
For example, a customer in Hiroshima had not been interested in our brand in the past.
But I explained the brand to him when I went there on business, and he made an order to me this time.

As the following customer is a wholesaler, he is going to introduce a retailer as customer in the exhibition.

This time I will travel with my father in Osaka, so may I take a paid vacation?
While I travel there, I am sure that I will check the email of the company.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません