Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/08/20 12:58:27

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

水曜日に大阪を出発するチケットを探したのですが、通常の価格より2倍の価格になってしまいます。
できれば、下記のスケジュールで旅行したいです。また、この旅行は、ブランドリサーチも兼ねていますので、チケット代金は自分の方で、負担します。
できれば、到着日の夜、あなたが宿泊しているホテルで商談したいです。
火曜日は、あなたの時間がある時に既存のお客さんのアポイントを入れたいと思います。

英語

I looked for the ticket by which I can leave Osaka on Wednesday, but its price is double of the normal price.

If possible, I would like to travel based on the following schedule.
As I search brand in this trip, I will pay for the ticket.

If you don't mind, I would like to talk about business in the hotel where you are staying in the eventing of the day I arrive.

On Tuesday I am going to make an appointment for the customer we already have when you have the time.

レビュー ( 1 )

natsukioはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/08/21 13:07:47

元の翻訳
I looked for the ticket by which I can leave Osaka on Wednesday, but its price is double of the normal price.

If possible, I would like to travel based on the following schedule.
As I search brand in this trip, I will pay for the ticket.

If you don't mind, I would like to talk about business in the hotel where you are staying in the eventing of the day I arrive.

On Tuesday I am going to make an appointment for the customer we already have when you have the time.

修正後
I looked for the ticket by which leaves Osaka on Wednesday, but its price is double the normal price.

If possible, I would like to travel based on the following schedule.
As I will also look for new brand name products for myself in this trip, I will pay for the ticket.

If you don't mind, I would like to talk about the business at the hotel you will stay in the evening of the day I arrive.

On Tuesday I am going to make an appointment for the customer we already have when you have time.

コメントを追加