Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/08/06 02:31:58

英語

Throughout his life, Vincent’s therapists and parents have tried to help him be more active. It was not until his physical therapist placed an iPad on a treadmill that Vincent was motivated to walk. He now stays on for nine and a half minutes, interacting with his iPad while he’s in motion.

In addition to increasing his gross motor ability to walk, Vincent’s iPad has helped his fine motor skills. For Vincent, computers and older technology required visual shifting — between a mouse or keyboard and the screen. On an iPad, Vincent can watch as one of his fingers writes directly on the screen to make selections.

日本語

彼の人生を通して、Vincentのセラピストや両親は、彼がもっと活動出来る手助けをしてきた。それは、Vincentが歩くことに興味を持ったiPadのベルトランナーを、彼の身体セラピストが持ち込むまで成功しなかった。彼は今、彼の動く間、相互作用するiPadと共に9分半そこに留まっている。

加えて、彼の歩行能力の類型行動は上昇し、VincentのiPadは彼の微動運動スキルの向上に役立っている。Vincentのために、コンピューターとより古い技術は視覚的なシフトを求められた-マウスやキーボードからスクリーンへ。iPadにおいて、Vincentは彼の指の一本で直接スクリーンに描くことで、選択することができる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: StartupDatingの記事翻訳です。"〜である""〜だ"調でお願いします。