Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ タイ語 / 1 Review / 2014/08/19 16:12:37

kobayashi1989
kobayashi1989 61   
英語

According to Fitch Ratings, the rising competition in emerging markets will eat 25 percent of Samsung’s global smartphone market share by the end of 2015. Lower-priced phones from local competitors are the cause, its latest report says. Samsung won’t be the only global giant bearing the brunt. Thanks to Xiaomi and other new brands, Apple too will see a decline of 14 percent in its market share globally.

日本語

Fitch Ratingsによると、新興成長市場の激化する競争で、2015年内にサムスンのグローバルシェアの25%を占有するという。現地の安価な電話機器ライバルが原因だと最近のレポートで述べた。この影響を受けるのは、グローバル企業であるSamsungだけではない。Xiaomiと他の新しいブランドのおかげで、Appleもグローバル市場において14%シェアの低下をみせる。

レビュー ( 1 )

blackdiamondはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/10/22 05:57:10

元の翻訳
Fitch Ratingsによると、新興成長市場の激化する競争で、2015年内にサムスンのグローバルシェアの25%占有るという。現地の安価な電話機器ライバルが原因だと最のレポートで述べ。この影響を受けるのは、グローバル企業であるSamsungだけではない。Xiaomi他の新しいブランドのおかげで、Appleもグローバル市場において14%シェア低下をみせる。

修正後
Fitch Ratingsによると、新興成長市場の激化する競争で、2015年内にSamsungのグローバル市場シェアの25%占有されるという。現地のライバルの安価な携帯が原因だとそののレポートで述べられている。この影響を受けるのは、グローバル企業であるSamsungだけではない。Xiaomi他の新しいブランドのおかげで、Appleもグローバル市場において14%シェア低下だろう

コメントを追加
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/xiaomi-micromax-budget-smartphones-shake-samsung-apple/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。