Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/08/05 18:59:42

k_co
k_co 50 特に生物学、医療関係に専門知識があります。
英語

SNApps4Kids taps into a burgeoning trend for people with disabilities. Touch devices — most notably the iPad — are revolutionizing the lives of children, adults and seniors with special needs. Rahman estimates some 40,000 apps have been developed for this demographic.

“Touch has made it exceptionally accessible — everyone has an iPad, everyone has an iPod,” says Michelle Diament, cofounder of Disability Scoop, a source for news relating to developmental disabilities. “If you’re someone with a disability, having something that other people are using makes you feel like part of the in-crowd.”

日本語

SNApps4Kidsは障害者にとって急成長傾向にタップしている。タッチデバイス-最も有名なiPad-は特別な支援が必要な子ども、大人、高齢者の生活を革命的に変化させる。Rahmanは約40000個のアプリがこの人口学対象に開発されたとみつもっている。

「タッチすることで例外的にアクセス可能になった-誰しもがiPadを持ち、誰もがiPodを持つんです」とMichelle Diament:Disability Scoopの共同創設者はいう。Disability Scoopは発達障害についてのニュースソースだ。「もしあなたに障害があるなら、他の人が使っているものを持つことであたかも”排他的集団”の一員であるかのように思えるわけです。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: StartupDatingの記事翻訳です。"〜である""〜だ"調でお願いします。