翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/08/05 00:35:20

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

Rose says that Facebook does test new features with some developers before turning them on to the user base.

Example 2: Some developers are now pointing out that Zynga’s latest Facebook game, Empires & Allies, has nearly flat traffic by monthly active users at slightly under 45 million, according to our AppData tracking service. The speculation is that Facebook is somehow propping up these numbers instead of letting them fall naturally.

But that’s a logical leap, as Zynga could be taking any number of steps, from running ads, to pushing cross-promotions and other normal efforts to keep numbers at that level (although that precise of a flattening is not easy to create).
Conclusion

日本語

フェイスブックは新機能をユーザーベースに結びつける前に何人かの開発者に新機能のテストを行う、とローズは言う。

例2:当社のAppDataトラッキングサービスによれば、何人かの開発者が、最新のフェイスブック・ゲームのエンパイヤ&アリーズは4,500万人にわずかに届かないペースでマンスリー・アクティブ・ユーザーによりトラフィックがほぼ平坦に推移していることを指摘している。推測されるのは、自然にユーザー数が減少しないようにフェイスブックがこれらの数値をいくらか下支えしているのではないかということだ。

しかしそれは思考の飛躍だ。Zyngaは広告を流すとか、クロス・プロモーションを後押しするとか、ほかの通常努力でユーザー数を一定レベルに保つためにいろんな方法をとることができたはずだ(とはいえ、この見事な平坦さは簡単に作り出せるものではない)。
結論

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません