Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/08/12 21:47:36

webri
webri 52 ドイツ在住の日英英日翻訳家です。 2009年よりイギリスのカレッジSch...
日本語

私は○○で携帯電話を購入したが送られてきたものは全て
注文品とは異なるものだった。
私は代替品を送るように要求したが彼らはこれを無視した。
彼らは「全て返品してくれ。そうすれば返金に応じる」の一点張り
なので私は指示通りの住所へ購入品を全て返品した。
(彼らがそれらを受け取った事はトラッキングナンバーから確認済み)
が、彼らは一向に返金に応じてくれない。
今現在、コチラからの返金要求は全て無視されている。

英語

I purchased a cellphone at ○○. But the delivered items are not what I ordered at all. I asked the shop to send me the replacement, however they have ignored my request and just told me to return the products they sent me then I will get refund. So, I returned all the products to the address they directed, and I still don't get my money back even though it's obvious that the products I returned were already delivered as the tracking number indicated. They still keep ignoring my refund request so far.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/08/14 12:07:40

元の翻訳
I purchased a cellphone at ○○. But the delivered items are not what I ordered at all. I asked the shop to send me the replacement, however they have ignored my request and just told me to return the products they sent me then I will get refund. So, I returned all the products to the address they directed, and I still don't get my money back even though it's obvious that the products I returned were already delivered as the tracking number indicated. They still keep ignoring my refund request so far.

修正後
I purchased a cellphone at ○○. But the delivered items are not what I ordered at all. I asked the shop to send me the replacement, but they have ignored [tense confusion] my request and just told me to return the products they sent me, then I will [tense confusion] get refund. So I returned all the products to the address they directed, and I still don't get [tense confusion] my money back even though it's obvious that the products I returned were already delivered as the tracking number indicated. They still keep ignoring my refund request so far.

コメントを追加