翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/08/10 10:44:45

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

私は今回の件を以下のように考えています。

1.問題はアマゾン側の表記ミスと、私がそれに気づけなかったこと

2.問題が発生した原因はアマゾン側にある

3.問題発生に気づいてからの対応履歴
○○○様よりクレームが入り問題が発覚した。
そこで○○○様と話して商品の返品なしで、返金に応じて解決した。

その後、同じ商品を購入者した全ての人に返金・返品に応じる旨の連絡をした。
※5名からの連絡はまだない

■既に受け取った購入者
■配送中の購入者
■出荷を止めている購入者


英語

The below are how I see the issue this time.

1. The problem was the typo at the end of Amazon, and I failed to identify it.
2. The issue cause belongs to Amazon.
3. Our communication history since the issue has become identified
- Received a claim from Mr./Ms. ○○○ to bring the issue to our attention.
- Resolved the issue by addressing the full refund without return of the item as a result of the reconciliation.

We have also notified the entire applicable customers who purchased the same item with the proposal of refund with the return of the item.
* 5 customers have not replied to us as of yet.

■ List of buyers who have already received the item
■ List of buyers who are currently awaiting the item delivery
■ List of buyers whose order shippment are put on hold

レビュー ( 1 )

ashleywest 52 In 2013, I graduated from Temple Univ...
ashleywestはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/08/11 10:52:59

Very good

コメントを追加
備考: アマゾンカスタマーへの詳細連絡メール