翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/08/01 05:43:42

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 アメリカの自動車整備専門学校卒です。帰国後、東京で通訳(主に機械関係)3年...
日本語

返事が遅くなり申し訳ありません。
私はバッテリーコンパートメントの交換費用の$**を先ほど返金しました。
あなたのpaypalアカウントを、ご確認くださいませ。

今回初めて関税費用がかかってしまったのですね。今回発送したsagoベースの
発送手続きは今までのベースと全く同じプロセスと書類作成で発送しています。

アメリカの関税については私は全くコントロールすることはできませWん。
正直いいまして、なぜ今回だけ関税がかかってしまったのか私にはまったく分かりません。

英語

I apologize for a delayed reply.
I just paid you back $** for the replacement of the battery compartment.
Please check your paypal account.

It was your first time that costed you a customs duty. The dispatch process based on sago for this shipment is exatcly the same as all of the previous dispatch processes and the document preparations.

We have no control over the U.S. customs duty.
We honestly have no idea why you had to pay a customs duty only for this shipment.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません