翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/07/31 16:16:02

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

※スタンプの捺印及び色紙との交換の期限は2014年10月末日までとなります。

【注意事項】
※お客様、アーティストの安全を第一に考え、防犯上、手荷物検査、手荷物一時預かりをさせて頂く場合がござ
います。
※当日、本人へ直接プレゼントやお手紙のお渡しはできません。ご了承ください。
※特典会参加の際には指輪等はずしてご参加頂けますようお願いします。
※各種特典会参加券の配布は定員に達し次第終了致します。
※特典会終了後にご購入頂いても各種特典会参加券はつきませんのでご注意下さい。

英語

The deadline of sealing of stamp and exchanging with colored paper is end of October 2014.

(Notes)
For crime prevention purpose, we put top priority on safety of customers and artists, so we sometimes check your personal belongings and keep them for a while.

On the day you are not allowed to give a present or letter to the person by yourself.
We request that you understand it.

When you participate in the special bonus session, please participate in it by removing your ring, etc.

As for distribution of the participation ticket of each type of special bonus session, we will close when we distribute to the number of people that we defined.

Please note that If you purchase an item after completion of the special bonus session, you cannot have the participation ticket of each type of special bonus session.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「SOLIDEMO」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。