翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2014/07/27 12:54:12
Thanks for your speedy response
Maybe if the guitar I brought is with the owner of the guitar I have I could go to his address and exchange both guitars
It's a solution to the issue
As you can imagine how disappointed I was on receiving the wrong guitar what with the wait for it to arrive in the uk and the time it took to get through customs
I would except your solution as a last result
Ok please inform S that I will excepted a full refund excluding shipping and duty as soon as possible
thanks for your cooperation
スピーディーな返信有難うございます。
購入したギターが別の購入者のの元にあるのであれば、多分その人のところに行ってギターを好感できただろうと思っています。
それがこの問題の解決方法です。
間違ったギターがイギリスに到着を待ち、それを引取るとりに税関に行くのにどれだけ時間がかかったことにどれだけ失望しているか理解して、貴販売店の解決方法が最後の決定と期待しています。
そうですか、早急に送料と関税を差し引いた全額返金を待っているとSに伝えてください。
協力あ利が問うございます。