Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/07/30 01:13:09

英語

It’s a market opportunity big enough to attract several rivals including PapayaMobile, a Beijing-based mobile social gaming network. DeNA’s big rival back in Japan, GREE, also recently bought OpenFeint, which has a strong presence on iOS but has yet to match its strength there on Android. Then there’s a wild card with Facebook and its forthcoming HTML5 platform, which would automatically have much farther initial reach. Facebook’s weakness though, ngmoco:)’s Neil Young has argued, is that gamers may not want to play with or pester their real friends. They’ll want to play with others who have similar interests.

日本語

市場でのチャンスは、北京を拠点とするモバイルソーシャルゲームサイトのPapayaMobileを含むいくつかのライバルを引き付けるに十分である。DeNAの自国でのライバルGREEもまた、最近iOSで幅を利かせるOpenFeintを買収したが、Androidではそれほど対等な強さは持っていない。それから、Facebookとのワイルドカードと、やがて発表される自動的にもっと遠くまでイニシャルに到達することのできるHTML5プラットフォーム。Facebookの弱点だけれどと、ngmoco:)のNeil Youngは議論しているのは、ゲーマーは現実の友達とプレイする事、それで友達を悩ませる事を望んでいないかもしれないということである。彼らは、同じような興味を持つ他人とプレイしたいのでしょう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません