翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2014/07/23 15:33:43
“We realize that Indian consumers make decisions based on service. And we want to do that better than anyone. We don’t want to be a Chinese company in India. We want to be an Indian in India. And we are putting our best step forward,” Barra said.
Today, registrations to purchase the Mi3 begin on a special Flipkart page; deliveries will start on July 22. Going by the experience of Motorola, which also sells only online through Flipkart, one will have to see if Mi3 devices shipping to India can keep up with the initial demand.
「当社は、インドの消費者がサービスに基づいて購入を決定しているとこが分かりました。また、当社は他の何処の会社よりより良いサービスを提供したいと思っています。当社はインドにおける中国の会社にはなりたくありません。当社はインドのインド人による会社になりたいのです。そして、その目標に向かい前進してゆきます」とBarra氏は述べた。
本日、Mi3購入登録はFliplartのスペシャル ページで開始された。配送は7月22日に開始されるであろう。販売もまたFliplartサイトのオンラインに限っているMotorolaの経験を基準とすれば、Mi3の出荷が初期需要に追いつくかを見るべき必要がある。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありませんhttp://www.techinasia.com/xiaomi-plan-topple-samsung-india-launches-3-smartphones/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。