翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2014/07/22 09:32:32
I think that there are no extra costs, when everything said. The dildos have a fix cost, the exotic wood add-on is fix, aswell the add-on for the text is a unit.
We have set the price point, which is still comfortable for the consumers and can bring something back to the business. As you could see, the exotic wood is selling with a 10€ add, adding a text is 15€, along the road we will allwys add something new, somethig interesting, about what offcourse you will be notified, aswell you will be notified about every important change about anything in **.
I will send you the template of the contract for exclusive distributing in the next few days, when we make it ready.
全ての価格については話しましたので他の追加費用は無いと思います。ディルドは固定価格で、珍しい木の追加も固定価格で、その上テキストの追加は単価です。
当社は、お客様が手を出し易く、かつ何らかの取引利益の出る統一小売価格を設定してきています。見ていただければ分かるとおり、珍しい木は10ユーロの追加、またテキストの追加は15ユーロで販売しています。取引を続けてゆく間に当社は勿論、何か新しいもの、関心を引くものがあれば追加し、お客様にお知らせします。また、**について何か重要な変更があればお知らせするつもりです。
数日間の間に準備が出来次第、独占販売権の契約の下書きを送るつもりです。