翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / 0 Reviews / 2014/07/21 11:07:52
But you waited till the 15th day to open a case without letting me know anything was wrong. I have responded here AND sent a messsage and not getting a response. Id like to settle something and I have to get this back so I can return the item to the manufactuer and I wont be able to soon so please tell me if you want to return or me to issue you $20 for the glass being different.
I am trusting your word as I haven't seen the pictures myself that it is wrong, but I want to get the settled. If this is a return for not the correct item, I will pay shipping and return but it cant be used.
しかし、ケースを開けて15日経つまで、私に不備を知らせていただけなかった。私はここで回答し、メッセージを送ったが、返事がなかった。何か対処するのに、これを返していただければ、商品を製造業者へ返すことが、すぐできるので、返送か違うグラスに対して20ドル支払ってほしいかをお教え下さい。
あなたを信用していますので、不備があるという写真は拝見していませんが、対処したいと思っています。正しい商品ではないものの返品に対しては、返送費用をお支払いしますが、未使用に限ります。