翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(繁体字) )
評価: 52 / 1 Review / 2014/07/18 22:13:48
日本語
※『ファミリーシート』とは、小さなお子様やライブを着席して御覧になりたいという皆様の為に御用意させていただくチケットで、ライブ中は必ず着席していただきます様お願い致します。
※ステージからの近さを保証する座席ではございません。
※ファミリーシートは倖田組・playroomのみでの受付となります。
※全券種 小学生以上有料 (小学生未満のお子様でも座席が必要な場合は、チケットが必要となります。)
中国語(繁体字)
※『Family seat』是為了兒童和想在演唱會中坐著欣賞表演者所準備的門票、在表演進行時請坐著觀賞、謝謝配合。
※是不能保證靠近舞台的座位。
※Family seat 只有在倖田組・playroom販賣。
※全部門票 小學生以上需付費 (未滿國小生的兒童在需要座位時、要買票才可欣賞表演。)
レビュー ( 1 )
kiki7220
61
kiki7220はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました
2014/08/04 04:33:01
元の翻訳
※『Family seat』是為了兒童和想在演唱會中坐著欣賞表演者所準備的門票、在表演進行時請坐著觀賞、謝謝配合。
※是不能保證靠近舞台的座位。
※Family seat 只有在倖田組・playroom販賣。
※全部門票 小學生以上需付費 (未滿國小生的兒童在需要座位時、要買票才可欣賞表演。)
修正後
※『家庭座位』是為了兒童和想在演唱會中坐著欣賞表演者所準備的門票、在表演進行時請務必坐著觀賞、謝謝配合。
※無法保證為靠近舞台的座位。
※家庭座位 只有在倖田組・playroom販賣。
※全部門票 小學生以上需付費 (未滿國小生的兒童需要座位時、需買票才可欣賞表演。)
備考:
アーティスト名は「Kumi Koda」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。