翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 63 / 0 Reviews / 2014/07/17 23:11:25

kiijimakai
kiijimakai 63 Hello I have majored English in Japan...
日本語

※見えない、聞き取りにくい、気になるという感覚は個々に差がありますので、予めご了承ください。

以下の条件をよくお読みいただき、ご了承・ご納得の上でお申し込みください。

【お申込の注意事項】
『ステージサイド席・ステージサイド体感席』はステージ両端のお席の為、
メインステージでのパフォーマンスおよび映像が見えない可能性が高いお席となります。
『ステージサイド席』よりも、『ステージサイド体感席』の方がメインステージは見えません。
また、音が聞き取りにくい、機材音が気になる可能性がございます。

英語

*Please kindly note that here are some indivisual differences for the sense of seeing or hearing .

Please entry after you carefully read and accept the terms and conditions below.

<Note to Entry>
"Stage side seat / Stage side sensory seat " is placed both side of the stage so that there are high possibility of
trouble to see the performance and visual image at the main stage.
Stage side sensory seat has more trouble to see main stage than Stage side seat.
Also you may have difficulty to hear the sound or be bothered by the noize of equipments.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「TOHOSHINKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。