翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 66 / 0 Reviews / 2014/07/16 11:41:14
[削除済みユーザ]
66
I've translated as a hobby for many y...
日本語
・握手会に参加されるお客様のお荷物のお預かり
・握手会参加前のボディチェック
上記の項目にご協力いただけない場合は握手会への参加をお断りさせていただく場合がございます。予めご了承ください。
■女性・子供用エリア設置のお知らせ
当日、女性及びお子様、もしくは、お子様連れのお客様を対象として、比較的ステージを観やすくなる位置に女性・子供用エリアを設置致します。観覧エリアの最前段(最前列)を女性・子供用エリアとさせて頂きます。
英語
*We will take custody of luggage brought by guests to the handshake event
*We will do a pat-down of those attending the handshake event
Please note that we may refuse entry to the handshake event if you refuse to cooperate with those two conditions.
■Notice of Women and Children Area
We will set up an area for women, children, and guests who bring children that will offer a comparatively better view of the stage. The front rows will be the women and children area.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。