翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )

評価: 50 / 2 Reviews / 2014/07/12 13:49:18

日本語

<注意事項>
※ABC-MART 渋谷店での事前予約は一切受け付けません。
※ABC-MART 通販はありません。
※お一人様1回の購入につき1サイズ3足まで。
※特典のショッピングバッグは、1足につき1枚のお渡しです。

VANS JAPAN INFO:03-3476-5624 (月曜日~木曜日 9:00~18:00)

mu-moショップ販売開始日時:2014年7月7日(月)19:00~

中国語(簡体字)

<注意事項>
※在ABC-MART 渋谷店里不能办事前先予約的手续。
※ABC-MART 里没有邮购。
※一个人一回只能购买1个尺寸3对为止。
※特典是购物袋、只限一对一枚。

VANS JAPAN INFO:03-3476-5624 (星期一~星期四 9:00~18:00)

mu-mo店售卖開始日期:2014年7月7日(周一)19:00~

レビュー ( 2 )

wuhaiyunはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/07/12 13:55:16

元の翻訳
<注意事項>
※在ABC-MART 渋谷店里不能办事先予約的手续。
※ABC-MART 里没有邮购
※一个人一回只能购买1个尺寸3为止。
特典是购物袋、只限一枚。

VANS JAPAN INFO:03-3476-5624 (星期一~星期四 9:00~18:00)

mu-mo店售卖開始日期:2014年7月7日(周一)19:00~

修正後
<注意事項>
※在ABC-MART 渋谷店里不能办事先予約的手续。
无法从ABC-MART的网店邮购
※一个人一回只能购买1个尺寸3为止。
赠品是购物袋、每购买双将附上一枚购物袋

VANS JAPAN INFO:03-3476-5624 (星期一~星期四 9:00~18:00)

mu-mo店售卖開始日期:2014年7月7日(周一)19:00~

不是只限一对一枚哦!意思有点偏差了

erik_koo1992 erik_koo1992 2014/07/12 13:59:13

勉強になりました。間違えたが多いかもしれないけど。機械の翻訳を使ってないです。すべて自分でやるんです!

wuhaiyun wuhaiyun 2014/07/12 14:16:19

それは良かったですね.日本語と中国語との表現が難しいですね!また頑張ってください!

erik_koo1992 erik_koo1992 2014/07/12 14:23:39

wuhaiyunさんの翻訳した文章を読みました。すごく分かりやすく。私はまだまだですね。これからも精一杯頑張っていきたいと思います。ありがとうございます。^^

wuhaiyun wuhaiyun 2014/07/12 14:28:31

いいえいいえ,私は日本語から中国語に訳するできるんだけど,逆にするとなかなか難しくて,進まないです.私のおすすめのは,訳した後に他の訳者で訳した文章をよく読んで自分で作った文章と比較的検討します.それの良いところを吸収することで今回より文章を作れるようになれると思います!

erik_koo1992 erik_koo1992 2014/07/12 14:40:56

実際に見て分かりますけど、みんなさんに分かれるようになったのすごく難しかったです。wuhaiyunさんが言ったとおり正解です。wuhaiyunさん私の文章が間違えたを教えてくださってすごく勉強になりました。了解です!

コメントを追加
shiyu 61 中国語から日本語 日本語から中国語をメインに翻訳をしています。 文...
shiyuはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/07/13 14:38:24

元の翻訳
<注意事項>
※在ABC-MART 谷店里不办事前予約手续。
※ABC-MART 没有邮购。
一个回只能购买1个尺寸3为止。
※特典是购物袋、只限一对一枚

VANS JAPAN INFO:03-3476-5624 (星期一~星期四 9:00~18:00)

mu-mo店售卖開始日期:2014年7月7日(周一)19:00~

修正後
<注意事項>
※在ABC-MART 谷店里不事前予約手续。
※ABC-MART 没有邮购服务
回只能购买1个尺寸3为止。
每双鞋附赠一个购物

VANS JAPAN INFO:03-3476-5624 (星期一~星期四 9:00~18:00)

mu-mo店售卖開始日期:2014年7月7日(周一)19:00~

あくまで自分の意見なので。失礼しました。

erik_koo1992 erik_koo1992 2014/07/13 14:45:34

いいえ、すごく勉強になりました。ありがとうございます。

shiyu shiyu 2014/07/13 18:25:32

私もあまりうまく訳せないが、一緒にがんばりましょう。

erik_koo1992 erik_koo1992 2014/07/13 20:00:37

ありがとうございます。
いいえ、私よりshiyuさんのほうが上手です。shiyuさんの文章を読ませてもらってすごく分かりやすくなりました。自分には分かりますけど、みんなさんに分かれるようになったのなかなか難しくて、お互い頑張りましょう。

コメントを追加
備考: アーティスト名は「AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。