翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/07/11 20:11:23
抽選期間:7/3(木)~7/6(日) 10:00~20:00まで
※賞品はなくなり次第終了となりますので、予めご了承下さい。
渋谷にお越しの際は、是非タワーレコード渋谷店へお立ち寄り下さい!
The duration of drawing lots: Thu 03/07 - Sun 06/07 From 10:00 to 20:00
※Please note that the drawing lots will finish as soon as all prizes runs out.
When you come to Shibuya, please come to tower record Shibuya!
レビュー ( 1 )
元の翻訳
The duration of drawing lots: Thu 03/07 - Sun 06/07 From 10:00 to 20:00
※Please note that the drawing lots will finish as soon as all prizes runs out.
When you come to Shibuya, please come to tower record Shibuya!
修正後
Drawing period: Thu 03/07 - Sun 06/07 From 10:00 to 20:00 each day
※Please note that the drawing ends as soon as all prizes have been claimed.
↵
When you come to Shibuya, please drop by Tower Records Shibuya!
「抽選期間」は"drawing period"くらいにシンプルな表現にした方が良いかと思います。
「抽選が終わる」という表現も、"lot"はなくても良いでしょう。
また、抽選期間の時間の部分について、毎日同じ時間帯に開催している場合は英語では"each day"などを付けることが多いかと思います。
「お立ち寄りください」は、原文により忠実に訳すというのと、"come to Shibuya"と違う表現を使う意図で、"drop by"とさせていただきました。
タワーレコード渋谷店は、正式には"Tower Records Shibuya"と複数のsを付けます。
全角文字は半角文字に置き換えてください。