翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2014/07/10 12:44:08
理恵さんから翻訳業務の時間数について連絡を頂きましたが、私達は、翻訳、リライトから校正までを行っており、翻訳のクオリティを上げることを目標にしています。
これにより理恵さんの作業時間が削減され、他の業務に集中してもらうことが大切だと考えます。
理恵さんからは、私達の対応した翻訳には、修正もなく作業時間の削減につながっていると聞いています。
今後の作業効率を上げるために、例えばWEBの文言の場合は、テキストだけではなく、画像を含むWEBの完成がイメージできるものを提供頂けますか?
Rie-san had contacted us about the working hour for the translation. We put translation, rewrite, and proofreading under our control for quality assurance.
This let Rie-san reduces her working hours and concentrate on her other business, which think important.
Rie-san told us that our translation had required no revision and reduced the working hour.
Hereafter, to enhance our working efficiency, can you supply us something that helps us imagine the final form? For example, for website translations, we appreciate if you will supply us not only texts, but also images to be uploaded on the websites.