翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 48 / 1 Review / 2014/07/08 11:22:27

英語

The buyer sent you a message.

Buyer's message:
I really don't know if you are understanding the problem, we are turning arround in a circle. I said everything about the defect you have to know. It isn't the lens, which doesn't work - it's the camera. If I will not get a refund, I will have to give you a negative feedback.

You can also view the details of this case in the Resolution Center.

日本語

お客様がメッセージを送りました。

お客様のメッセージは:
もし貴方は問題が分かり、問題を解決している場合、我々は丸で回していますよ。私は全部貴方が知っている欠陥についてのを言っています。問題はレンズじゃありません、問題はカメラです。私が返金してもえない場合は、私は貴方に否定的なフィードバックを送ります。

また、貴方が問題解決センターでこの問題に関して参照出来ます。

レビュー ( 1 )

tearz 52 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★"と評価しました 2014/07/08 12:42:09

和訳に含まれる細かい加筆修正事項は、他の投稿と比較頂ければよいと思うので割愛させて頂きます。原文もわかりにくい言い回しをしている部分があると思いますが、わからないまま和訳してしまうと本来の趣旨から逸脱してしまうので、きちんと文章の構成や言い回しを理解して適確に日本語に置き換える練習をなさるといいと思います。頑張ってください。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加