翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/07/07 23:19:38

日本語

税関でチェックされた事に因るダメージではありません。
保管方法が雑であったが為に、製品パッケージに著しいダメージがある。ひどいものはパッケージに記載されている型番が間違っている。これは入れ替えた際等に間違えたのでしょう。

貴方の基準では、これは問題がないのかもしれません。しかし、米国の大手の時計店では、この品質はあり得ないし、日本でも受け入れられる事はないでしょう。

PayPalにチャージバックを申請するのは非常に面倒なので、なるべく穏便に解決したいと思っています。

英語

This kind of damage that could not have come from a customs check.
The product package has considerable damage because it was not properly protected. It is particularly bad that the model number printed on the package is incorrect. Perhaps this was a mistake made when replacing the item.

Under your standards this may not constitute a problem. A major American clock store, however, would never accept something in this condition and it would be equally unacceptable in Japan.

Since applying for a chargeback through Paypal is an extremely tedious process, I hope we can resolve this as smoothly as possible.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません