翻訳者レビュー ( 日本語 → ドイツ語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/06/22 15:38:50

cmcway
cmcway 50
日本語

なぜそのメールに対する返信が、以前と同じ内容なのですか?
もう一度謝罪をしなさいという事ですか?

私達は御社に対して、再度サスペンド処分の解除を要求します。
サスペンド処分によって、私達のビジネスは重大な影響を受けています。
その結果、サスペンドを解除しないという事になれば致し方ありませんが、その検討や対応は真面目にやって頂きたい。
私達は真面目にビジネスに取り組んでいます。
しっかりと検討をせずにサスペンド処分は解除しないという決定をするならば、我々は抗議するだろう。

よろしく。

ドイツ語

Warum ist die Antwort gleich wie bevor?
Sollen wir noch mal Abbitte sagen?

Wir stellen eine Forderung an Ihnen Aufhebung von Unterbrechungsstrafe.
Wegen der diesen Strafe haben unsere Geschaeft unter grosse schlechte Effekt geraten.
Wenn Sie nicht die Strafe aufheben koennen , koennen wir nichts machen , aber wir warten auf ihre Ueberpruefung wiederum.
Wenn Sie nicht ausdruecklich ueberpruefen, wir wuerden Einspruch erheben.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ドイツのAmazonでの販売活動をしていますが、ドイツで販売が禁止されているメーカーの商品を販売してしまった事から、Amazonから処分を受けています。改善計画を提出し、処分の取り消しを求めていますが、Amazonからの返信が適当な内容でしたので、その返信になります。