Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/07/21 12:25:02

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

It does appear that if Zynga games either exceed or fail to meet the growth targets promised by Facebook, the terms of the exclusivity agreement change.

But Zynga had to commit that its users cannot play any games covered by the agreement unless they are actively logged into Facebook for the duration of the session.

And Facebook seems to specifically exclude Zynga from launching its games on rival social platforms — there’s a list of these rivals, but it’s redacted. However, Zynga does have Facebook’s permission to launch an email- or SMS-based game.

日本語

Zyngaゲームは、フェイスブックにより約束された成長目標を超えたり未達だったりした場合は、独占契約の条件が変更されることになっているようだ。

しかしZyngaは、Zyngaのユーザーがセッション中はフェイスブックにログインしてアクティブとなっていない限り、契約でカバーされるゲームをプレイすることはできないことを約束しなければならなかった。

そしてフェイスブックは、ライバルのソーシャル・プラットフォーム上でZyngaがゲームをリリースすることを特に禁止しているらしい-これらのライバルのリストは塗りつぶされていてわからない。しかしZyngaはeメールやSMSを基盤としたゲームをリリースすることについてはフェイスブックから許可を得ている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません