翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/06/19 13:53:00

mirror1000
mirror1000 52 初めまして、翻訳の勉強をしながら、お仕事させて頂きたいと思っています。
日本語

・TSUTAYA ONLINEでのご購入、SHIBUYA TSUTAYAでの受け取り商品は対象外でございます。
・イベント会場でのCDの購入は各種割引及びTポイント付与対象外ですので、ご了承下さい。


<イベント参加方法>
下記のイベント対象商品を下記イベント実施店舗で、6/17(火)の商品店着時より、
お買い求めいただきますと、レジにてイベント整理券をお渡しいたします。
店舗でお渡しする「イベント整理券」と、初回盤CDに封入されている「握手会イベント参加券」の2枚を必ずご持参ください。

英語

Purchase on TSUTAYA ONLINE and products received at SHIBUYA TSUTAYA are out of our support.
Purchasing CD at the event area will not gain any bargain nor T points.

<To participate in the event>
Purchase any of products below for the event on June 17 (TUE) when the products are stocked at store, and you will be given a numbered ticket for the event.
Please bring the numbered ticket and two handshake participation right tickets with yourself. Handshake participation right tickets are included in the first edition CD.

レビュー ( 1 )

balam1990 58 初めまして。 中川と申します。 2005年からアメリカに住居しております...
balam1990はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/06/20 02:50:38

元の翻訳
Purchase on TSUTAYA ONLINE and products received at SHIBUYA TSUTAYA are out of our support.
Purchasing CD at the event area will not gain any bargain nor T points.

<To participate in the event>
Purchase any of products below for the event on June 17 (TUE) when the products are stocked at store, and you will be given a numbered ticket for the event.
Please bring the numbered ticket and two handshake participation right tickets with yourself. Handshake participation right tickets are included in the first edition CD.

修正後
Purchase on TSUTAYA ONLINE and products received at SHIBUYA TSUTAYA are excluded for our support.
Please understand that, purchasing CD at the event area will not subject to the various discounts or T points.

<To participate in the event>
Purchase any of products below for the event from June 17 (TUE) at store, and a numbered ticket for the event will be issued.
Please bring the numbered ticket and two handshake participation right tickets in the limited edition CD with yourself.

とてもダイレクトな翻訳です。読みやすさに気を使って文章構成してみると良いと思います。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

mirror1000 mirror1000 2014/06/20 06:11:48

ありがとうございます!

コメントを追加
備考: アーティスト名は「Cheeky Parade」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。