翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 66 / 0 Reviews / 2014/06/19 13:30:06

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 66 I've translated as a hobby for many y...
日本語

※握手会は列が途切れましたら終了させていただきます。
※対象CDは6/17(火)午後店着予定です。
※イベント整理券対象店舗は、握手会実施店舗となります。
※イベント整理券は数に限りがございますので、予めご了承ください。

<共通注意事項>
※お客様、アーティスト及びタレント等の安全を第一に考え、手荷物検査、または手荷物一時預かりをさせていただいております。
※イベント会場は、万全を期した上での運営をさせていただいておりますが、不審者・不審物を見かけた際には、警備員にお声掛け下さい。

英語

*If there is a break in the line, we will end the handshake event.
*The qualifying CDs are scheduled to arrive at the shops at 6/17 (Tue) in the afternoon.
*Participating shops in the numbered event ticket giveaway will be the venues for the handshake events.
*Please note that there are a limited number of numbered event tickets.

<Precautions Pertaining To All Events>
*We take the safety of our guests, the artists, talents, and other persons very seriously, so we will search personal effects and, if needed, take temporary custody of personal effects.
*We will take extra precautions to secure the venue, but if you spot any suspicious person or item on the premises, please alert security personnel.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「Cheeky Parade」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。