翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2014/06/16 21:33:34
日本語
最近のメールにご返信が無いので、お忙しい事と察します。
さて、私達とのビジネスの件ですが、一つだけ確認させて頂いても宜しいでしょうか。
私達は現在、貴方からの返事を非常に待ち遠しく過ごしています。
かねてより、ご提案させて頂いていました、日本における総代理権を、一時的にでも私達に任せてもいいと
お考えですか。 その答えをお聞かせ頂ければ、安心して貴方からのご連絡を待つ事が出来ます。
お忙し中、メールを読んで頂き有り難うございます。
英語
We suppose you are busy, because we haven't heard you for a while.
May we confirm one thing about our business?
We have been looking forward for you answer.
So, here's our suggerstion. We think it's better to transfer your sole agency temporarily to us.
We will be relieved to wait for your communiucation if you reply.
Sincerely thank you for your time to read this mail.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
なるべくやわらかい感じで、十分に相手に配慮した文章でお願いします。さ