翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/07/19 18:52:10
Secondarily, not all companies in the mobile gaming space have the capital to make outright acquisitions. Zynga — one of the exceptions — reported $965.6 million in cash and cash equivalents on the balance sheet at the end of the first quarter of this year, and it’s used that to buy 15 companies in the past 13 months. With its forthcoming IPO, it will have much more liquid market for its shares, which will help out with acquisitions too. EA has also been very acquisitive in the space with smaller deals like Chillingo and Firemint. It used a $550 million bridge loan to buy PopCap Games for up to $1.3 billion, it said last week.
第2に、徹底的な取得物を作るために、モバイルのゲームスペースのすべての会社が資本を持っているわけではありません。
今年の第1四半期の終わりのバランスシートの現金と現金の当量における例外で報告された9億6560万ドルのZynga。
そして、それは過去13ヶ月で15の会社を買うために使いました。
その間近の新規公募によって、それはその株のためのずっとより多くの不安定な市場を持つでしょう(それはまた取得物によって助けるでしょう)。
EAはまたChillingoとFiremintのようなより小さな取引によるスペースで非常に貪欲でした。
最高13億ドルまでにPopCapゲームを買うために、それは5億5000万ドルのつなぎ資金を使ったとそれは先週言いました。