Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/07/19 16:46:01

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

It also comes at a time when many mobile gaming companies like TinyCo, Glu Mobile and Gamevil have launched funds or contests to find promising IP from third-party developers. It’s partially a way to mitigate the risks of creating new games and also a way to grow a network of titles for distribution and cross-promotion.

日本語

また、TinyCo、Gluモバイル、Gamevilのような多くのモバイル・ゲーミング会社が資金調達したり第三者開発者から将来性のあるIPを見つけて競争したりし始めている。これは部分的に新しいゲームの創作のリスクを緩和する方法であり、タイトルの配給とクロス・プロモーションのためのネットワークを増大させる方法でもある。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません