Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / 1 Review / 2014/06/02 17:18:28

日本語

※各回の「整理番号付イベント参加券」を他の回へ変更及び使い回しはできませんので予めご了承ください。
※アーティスト出演中の撮影・録音・録画等の行為は一切禁止です。
※ご購入いただいた商品の払い戻し一切行いませんので予めご了承ください。不良品は良品交換とさせていただきます。
※施設内や会場での荷物置き等による場所取り行為や座り込みは禁止とさせていただきます。スタッフの指示により移動していただく場合もございますので、予めご了承ください。

英語

※Event tickets with reference numbers cannot be used for sessions other than the designated session.
※Photographing, recording, and filming are strictly forbidden during the artist's' performance.
※Purchased items are not eligible for refund. If the item is defective, the item can be traded in for a non-defective item.
※Place keeping and sitting in inside the establishment and the hall are strictly forbidden. Please note that the staff may ask you to move.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 66 I've translated as a hobby for many y...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/06/03 07:35:26

元の翻訳
※Event tickets with reference numbers cannot be used for sessions other than the designated session.
※Photographing, recording, and filming are strictly forbidden during the artist's' performance.
※Purchased items are not eligible for refund. If the item is defective, the item can be traded in for a non-defective item.
※Place keeping and sitting in inside the establishment and the hall are strictly forbidden. Please note that the staff may ask you to move.

修正後
※Event tickets with reference numbers cannot be used for sessions other than the designated session.
※Photographing, recording, and filming are strictly forbidden during the artists' performance.
※Purchased items are not eligible for refund. If the item is defective, the item can be traded in for a non-defective item.
※Place keeping and sitting in inside the establishment and the hall are strictly forbidden. Please note that the staff may ask you to move.

Nice TL

コメントを追加
備考: アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。