翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 64 / 0 Reviews / 2014/05/29 00:25:25
日本語
先程、お電話しましたがお話出来ませんでした。
前回メールにて価格交渉の相談をさせて頂きましたが、私としては、素晴らしい職人さんである貴方に対して価格交渉をする事は、失礼であると分かっていました。
もし、その事で気分を害されているのであれば、大変申し訳ございませんでした。謝らせて下さい。
折角、ここまでいいお話が出来ていたのに、このまま進まないのは本意では御座いません。
もう一度、お話させてもらえませんでしょうか。
もし不可能であってもメールを頂けませんか。
それに従います。
英語
I made a phone call a while ago, though I could not get to you.
I made a price negotiation by e-mail the other day, but I knew it was rude to negotiate in price with a professional craftsman like you.
I am afraid it may have hurt your feeling, if so, I would like to apologize about it. I am very sorry.
Could I possibly talk with you once again?
If not, could you kindly send me an e-mail?
I would like to follow your notion.