翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 57 / 0 Reviews / 2014/05/29 00:31:21
日本語
先程、お電話しましたがお話出来ませんでした。
前回メールにて価格交渉の相談をさせて頂きましたが、私としては、素晴らしい職人さんである貴方に対して価格交渉をする事は、失礼であると分かっていました。
もし、その事で気分を害されているのであれば、大変申し訳ございませんでした。謝らせて下さい。
折角、ここまでいいお話が出来ていたのに、このまま進まないのは本意では御座いません。
もう一度、お話させてもらえませんでしょうか。
もし不可能であってもメールを頂けませんか。
それに従います。
英語
I just called you but I couldn't talk to you.
I negotiated a price with you before by emails but I knew it was rude to do that since you are a wonderful artisan.
If I offend you, I'm really sorry about that. Please allow me to apologize.
I really don't want to stop the business here since we worked well until now.
Can you give us a chance to talk to you one more time?
If not, can you please send me a email?
We will comply with that.