翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/05/27 23:07:26

yoshiw
yoshiw 50 2011年より約2年間留学を経験、現在は関東在住です。
英語

#amazon

Since the item will be returned from Japan I would like to inform you that please send the "Disney Frozen Kristoff Animator Toddler Doll Toy" back to us via an economical air mail method as per your convenience, and let us know what your return shipping costs were through the link below so we can refund you this expense.

http://www.amazon.com/contact-us

Please be assured, we are here to make things easy for you and we will take each and every step to prevent you from bearing any loss.

In regard of return mailing label generated: https://www.amazon.com , I would suggest you to please keep the mailing label inside the box.

I request you to please mail your return to:

日本語

#アマゾン

商品が日本から返品されますので、”アナと雪の女王 クリストフ 人形”をご都合のよい方法で経済的な航空便で我々へご返送頂き、送料を返金しますので下記のリンクから送料をお知らせ下さい。

http://www.amazon.com/contact-us

我々は誠意を持って対応し、あなたに損害を与えないよう可能なすべての手を尽くします。

https://www.amazon.com:生成された返送用ラベルについては、箱の中に入れておいて頂く様お願いします。

こちらへご返送をお願いします。:

レビュー ( 1 )

h-gruenberg 60 こんにちは。映画、一般、ビジネス、航空関係、ファッション、女性一般、翻訳し...
h-gruenbergはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/06/01 09:19:05

元の翻訳
#アマゾン

商品が日本から返品されますので、”アナと雪の女王 クリストフ 人形”をご都合のよい方法で経済的な航空便で我々へご返送頂き、送料を返金しますので下記のリンクから送料をお知らせ下さい。

http://www.amazon.com/contact-us

我々は誠意を持って対応し、あなたに損害を与えないよう可能なすべての手を尽くします。

https://www.amazon.com生成された返送用ラベルについては、箱の中に入れておいて頂く様お願いします。

こちらへご返送をお願いします。:

修正後
#アマゾン

商品が日本から返品されますので、”アナと雪の女王 クリストフ 人形”をご都合のよい時に一番安い航空便で我々へご返送頂き、送料を返金しますので下記のリンクから送料をお知らせ下さい。

http://www.amazon.com/contact-us

我々は誠意を持って対応し、あなたに損害を与えないよう可能なすべての手を尽くします。

https://www.amazon.com:生成された返送用ラベルについては、箱の中に入れておいて頂く様お願いします。

こちらへご返送をお願いします。:

コメントを追加