翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )
評価: 53 / ネイティブ 韓国語 / 0 Reviews / 2014/05/26 17:32:16
日本語
今回、販売させていただく『ステージサイド席・ステージサイド体感席』および
『見切れ席・見切れ体感席』は一部演出でメンバーや映像が見えないお席となります。
また、音が聞き取りにくい、機材音が気になる可能性がございますが、
より多くのお客様に「東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~」にご参加していただきたい思いから、
追加席として販売を決定しました。
※見えない、聞き取りにくい、気になるという感覚は個々に差がありますので、予めご了承ください。
韓国語
이번에 판매하는 [스테이지 사이드석, 스테이지 사이드 시야제한석]은
[시야제한석]은 일부 연출로 멤버나, 영상이 보이지 않는 석입니다.
그리고, 소리가 잘 들리지 않는, 기재 소리가 나는 가능성이 있습니다.
보다 많은 관객분들께 [TOHOSHINKI LIVE TOUR 2014 ~TREE~]에 보여드리고 싶어 추가석으로 판매를 결정했습니다.
※보이지 않는다, 들리지 않는다, 신경쓰인다는 감각은 개인차가 있습니다. 미리 양해부탁드립니다.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
アーティスト名は「TOHOSHINKI」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。