翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )

評価: 61 / ネイティブ 韓国語 / 0 Reviews / 2014/05/23 11:13:38

nuko
nuko 61 初めまして。오해성(Oh Hae Seong, オ・ヘソン)と申します。...
日本語


また、音が聞き取りにくい、機材音が気になる可能性がございます。

■『見切れ席・見切れ体感席』は機材等により、メンバーや映像が見えない可能性が高いお席となります。
『見切れ席』よりも、『見切れ体感席』の方がメインステージは見えません。
また、音が聞き取りにくい、機材音が気になる可能性がございます。
■見えない、聞き取りにくい、気になるという感覚は個々に差がありますので、
問題ないと納得した上でお申し込みください。

韓国語

또한, 음악이 잘 들리지 않거나, 기자재음이 신경에 거슬릴 수 있습니다.

■『시야제한석・시야제한 체감석』은 기자재 등에 의해 멤버나 영상이 보이지 않을 가능성이 높은 자리입니다.
『시야제한석』보다, 『시야제한 체감석』이 더욱 보이지 않을 가능성이 높습니다.
또한 음악이 잘 들리지 않거나, 기자재음이 신경에 거슬릴 수 있습니다.
■보이지 않거나, 잘 들리지 않거나, 신경에 거슬리는 등의 감각은 개인차가 있으므로
문제가 없다고 판단되는 경우에만 신청해 주시기 바랍니다.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「​TOHOSHINKI」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。