翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 40 / 1 Review / 2014/05/21 23:07:40
この布絵本は34x90cmの一枚の布を折って綴じられています。
本のままの場合サイズは17X10cmです。
調べてみたら、一枚だけストックがありました。
数日頂ければそれ以上の数もご用意できます。
中国の個人輸入事情を調べたら、1000元を超えた場合には受け取りが面倒なのだと知りました。
2通に分けて発送します。
一枚辺り$15と記入しました。
平均をとってそう記入しましたがインボイスを領収証代わりにお使いになる場合は別途お送りします。
遠慮なく仰ってください。
This picture book of cloth is stitched by folding a piece of cloth of 34x90cm. If it remains of the book, it is 17X10cm.
I checked it and I found there was only one piece of stock. You can also offer a few more if you have a few days.
I examined about the individual circumstances of import in China, I learned that they received a troublesome in the case where it is more than 1000 yuan. The ships will be sent divided into two copies.
I was filled with $15 a piece. We will send you separately when I wrote down with taking the average, but if you use invoce as a receipt, I will send you seperately. Please say everything without taking care.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
This picture book of cloth is stitched by folding a piece of cloth of 34x90cm. If it remains of the book, it is 17X10cm.
I checked it and I found there was only one piece of stock. You can also offer a few more if you have a few days.
I examined about the individual circumstances of import in China, I learned that they received a troublesome in the case where it is more than 1000 yuan. The ships will be sent divided into two copies.
I was filled with $15 a piece. We will send you separately when I wrote down with taking the average, but if you use invoce as a receipt, I will send you seperately. Please say everything without taking care.
修正後
This picture book of cloth is stitched by folding a piece of cloth of 34x90cm. If it remains of the book, it is 17X10cm.
I checked it and I found there was only one piece of stock. You can also offer a few more if you have a few days.
I examined about the individual circumstances of import in China, I learned that they received a troublesome in the case where it is more than 1000 yuan. The ships will be sent divided into two copies [Seriously?].
I was filled with $15 a piece [What does this mean?]. We will send you separately when I wrote down with taking the average, but if you use invoce as a receipt, I will send you seperately. Please say everything without taking care.
Unreadable.
It's a pretext. Terrible review.