翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/05/21 20:45:40

kazuhiro_uozumi
kazuhiro_uozumi 52 翻訳は現在スクールに通って勉強中ですが、英検1級、TOEIC960点と英語...
日本語

このポスターは希少なので残念ですが値引き出来ません。
関税のチェックで傷を付けられてお客様に返品されてしまった物がありますので、それなら送料込みの£◇でも良いです。傷の程度は添付画像をご確認下さい。遠目から見たら気になりませんが近くで見ると結構傷があります。

確かにクッションに£◇は高いですね。力になれず残念です。
もし商品が再販されれば安く購入出来ると思うので、情報を手に入れたらお知らせします。

送料の差額£◇を返金致しましたのでご確認下さい。
梱包が終わりましたので明日発送します。

英語

Since this poster is very rare, regrettably we can not give you any discount on it, however , we can offer you €◇ fo the item that returned from a customer due to some damages in the process of custome clearance. The degree of the damage can be checked by the photo attached. The damages can not be seen from a certain distance but are noticeable when you look closely.

I fully understand that the price of €◇ is quite expensive for just a cushon. It is truly regrettable for us that we can't give you any help. If the item came back to the market, we are sure that we could procure it at very reasonable cost, so we will keep you posted.

Since we transmitted the balance of the delivery expense, €◇, to you, so we would like you to check if you would receive. We already finished packaging, thus we will send it out tomorrow.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: £◇(ユーロ金額)です。◯はキャラクターの名前