翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )

評価: 61 / ネイティブ 韓国語 / 0 Reviews / 2014/05/21 09:23:45

nuko
nuko 61 初めまして。오해성(Oh Hae Seong, オ・ヘソン)と申します。...
日本語


※握手会は会場の都合上、順番待ちのお客様がいらっしゃる状況でも終了となる場合がございます。
※複数枚「握手会参加券」をお持ちのお客様で2度目以降のご参加の場合は再度、列の最後尾にお並び頂くこととなります。
※会場への問い合わせはお控え下さい。イベント中止の原因になります。
※施設内や会場での荷物置き等による場所取り行為や座り込みは禁止とさせて頂きます。スタッフの指示により移動していただく場合もございますので、予めご了承ください。

韓国語

※악수회는 공연장의 상황에 따라 대기중인 참가자가 계신 상황에서 종료될 수 있습니다.
※「악수회 참가권」을 여러장 가지고 계신 고객님께서 두 번 이상 참가하시는 경우는 행렬의 마지막에서 다시 기다리셔야 합니다.
※공연장에의 문의는 삼가해 주십시오. 이벤트 중지의 원인이 됩니다.
※시설 안이나 공연장에서 짐으로 자리를 맡는 행위나 눌러 앉는 행위를 금지합니다. 스태프의 지시에 따라 이동하셔야 할 수 있으므로, 양해 부탁드립니다.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。日付等の入力ミスにご注意下さい。