翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/05/20 18:51:53

shone
shone 50
日本語

戦前日本において長い間エネルギー源の中心を占め、近代化以前から利用されてきた薪は、農村部ではかなりの部分が自給されていた。自給燃料が豊富であったこからエネルギーの相対価格は低かったのである。日本の家庭が比較的豊富にエネルギーを使用していた理由が価格効果であったとすれば、戦前日本の家庭生活が資源節約的であったとは言えない。さらに家庭が薪や木炭という在来のエネルギーを利用することによって、企業は希少な近代エネルギー(電気やガス)を、家計と競合することなく利用することができた。

英語

Befor WW2, firewoods were the first choice for the source of energy and mainly provided for theirselves in farming areas. Energy costs were relatively low since abundant fuel was provided for theirselves. Suppose price effect enabled households to use more energy, it cannot be said that households were saving energy before WW2. Moreover, since households used conventional energy, compny could use newer energy (electricity and gas) not conpeting with households.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 TOEIC855(Test Of English for Internat...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/05/21 13:08:57

元の翻訳
Befor WW2, firewoods were the first choice for the source of energy and mainly provided for theirselves in farming areas. Energy costs were relatively low since abundant fuel was provided for theirselves. Suppose price effect enabled households to use more energy, it cannot be said that households were saving energy before WW2. Moreover, since households used conventional energy, compny could use newer energy (electricity and gas) not conpeting with households.

修正後
In prewar Japan, firewoods were the majority of the source of energy for long time,were used since premodernization and were mainly provided for themselves in farming areas. Energy costs were relatively low since self-providing fuel was abundant. Suppose price effect enabled households to use more energy, it cannot be said that households were saving energy in prewar Japan. Moreover, By the means of using conventional energy such as fire woods and charcoal, company could use rare and modern energy (electricity and gas) without competition with households.

コメントを追加