翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 55 / 0 Reviews / 2014/05/20 10:41:49
[削除済みユーザ]
55
日本語
しかし、弊社といたしましては、すでに、御社の時計は是非とも、仕入れたいと思っております。
6PMを通さず、直接のお取引をお願いしたいと思っております。
パッケージ等の打ち合わせは、すでに済んでいるかと思います。
英語のEメールのお取引は問題ありませんせんか?
また、ロットを少しさげさせていただけないでしょうか?
上記数量であれば、問題なく御社にも、お支払ができます。
いかがでしょうか?
ご検討をお願い致します。
英語
However, we would like to purchase the watch of your company.
We'd like to direct dealings not through the 6PM.
I think the meeting about packages have already done.
Do not have any problem dealings of E-mail in English?
Also, would you let me down lot a little?
If the quantity as I told above, we can send payment to your company without any problems.
Thank you for your consideration.